翻訳能力と通訳能力

 
ロシア語翻訳
 
 
     
 
 

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感

翻訳能力と通訳能力

[2013/03/29]    優秀な翻訳者であり同時に優秀な通訳者である人は多くありません。翻訳と通訳は能力が全く異なるため、両方できるためにはかなりの柔軟性と経験が必要です。
翻訳・通訳両方に専門性(機械・法律など専門分野の深い知識)が求められることは言うまでもありませんが、さらに翻訳者には正確性や調査能力、感覚的に言語の美しさを認識する能力が求められます。通訳者は、瞬時に的確な言葉を見つける瞬発力とビジネスマナーなどの社交性が必須です。
スクールでも、翻訳コースと通訳コースは別になっています。かなりの顧客満足度で翻訳・通訳業務両方に対応できる人材は大変希少です。

クロスインデックスの翻訳・通訳コーディネーターの雑感記事一覧

 
お気軽にお問合せ下さい。
| | | | | |
| |
| |

| | | | | | | | |

Valid HTML 4.01 Transitional